Ночь чудесных грёз - Страница 24


К оглавлению

24

Он снова и снова овладевал ею, не уставая и не требуя времени на восстановление сил. Сандра даже начала сомневаться в том, что он человек, а не какое-нибудь древнее божество.

— Ох, любимый, ты снова готов и желаешь меня? — удивленно заметила она, когда Рой в очередной раз возобновил ласки, и не удержалась от смеха: — Это похоже на вакханалию.

— Увы, я постоянно хочу тебя. Возможно, это какой-то особый вид безумия, но я ничего не имею против того, чтобы сойти с ума от этой упругой груди, от миленького животика и еще кое от чего, что меня снова и снова неудержимо манит. — И Рой вновь потянулся к ней.

— Милый, нам пора возвращаться к детям. Что будет, если они хватятся нас раньше, чем мы рассчитываем. Может подняться паника, и нам придется давать объяснения.

— Ты права. — Он бросил на возлюбленную взгляд, полный сожаления, и послушно принялся натягивать одежду…

Им удалось выбраться из «Пещеры ужасов» незамеченными хозяином. Веселясь, словно дети после удачной проделки, которая сошла им с рук, молодые люди отправились на поиски Сэма и Эмми. Даниэлла, по мнению Сандры, сама отыщет их, когда придет время.

Они обнаружили младших Райтов в тире. Сэм под радостные аплодисменты сестренки метко выбивал одну мишень за другой, благодаря чему Эмми уже являлась счастливой обладательницей плюшевого медведя Тедди и еще множества разнообразных мелочей.

Завидев взрослых, малышка весело пропищала:

— Ой, тетя Сандра, дядя Рой, вы только взгляните, какой меткий стрелок наш Сэм! Он еще ни разу не промазал.

Хозяин палатки, которому юноша нанес ощутимый финансовый урон упомянутой меткостью, с мольбой взглянул на подошедших, искренне надеясь, что они уведут парня до того, как он успеет завершить начатое им «черное дело».

Рой сочувственно подмигнул владельцу тира и поспешил переключить внимание Сэма и Эмми на соседний кегельбан. Там их встретили с распростертыми объятиями, еще не подозревая, сколько опасностей таит азартный блеск в глазах светловолосого подростка и его очаровательной сестры…

Домой возвращались, когда на небе уже появился тонкий серп луны. Сандра бросила взгляд на детей, они выглядели уставшими, но довольными. То же можно было сказать и о ней.

За рулем «шевроле» сидел Рой. Она с нежностью отмечала каждую черточку в лице любимого мужчины. Кто бы мог подумать, что обыкновенное женское счастье найдет ее в Рождество на старой ферме!

Сандра попыталась представить свое будущее. Какое оно будет? Рядом с Роем, в окружении детей. Она продаст пенхаус и купит огромный дом где-нибудь в предместье Нью-Йорка. Сейчас, когда бизнес процветает, ей это вполне по карману. Даниэлла после окончания школы поступит в университет. Сэм и Эмми также получат приличное образование. Это то, чего хотела бы для своих детей Кассандра…

— У нас, кажется, гости. — Голос Роя, неожиданно вторгшийся в мечты Сандры, заставил ее вернуться к реальности.

— Интересно, кто бы это мог быть… — удивленно протянула Даниэлла, глядя в окно на освещенный фарами двор фермы.

Сандра проследила за взглядом племянницы, и предчувствие чего-то нехорошего холодной змейкой вползло в ее душу.

Возле дома, слева от крыльца стоял, очевидно в ожидании хозяина, роскошный «порше». Густого черного цвета, он сверкал хромированными деталями в лунном свете, словно оникс, оправленный в серебро.

Возбужденно переговариваясь, дети выбрались из машины и спешно направились к дому. Рой немного задержался, и Сандра остановилась, поджидая его. Присутствие дорогой машины на ферме Кассандры заставило ее мысли лихорадочно метаться в поисках ответа.

Кто из нью-йоркских знакомых мог узнать, где она находится? То, что прибывший на автомобиле был из Нью-Йорка, сомнений не вызывало. Еще когда свет фар «шевроле» осветил «порше», она обратила внимание на номера.

А может, просто кто-то заблудился и свернул с дороги? Какой-нибудь незнакомец, с надеждой подумала Сандра, хотя в подобное верилось с трудом. Неужели все случится именно так, как она боялась? Правда о ее положении в нью-йоркском обществе выплывет наружу прежде, чем ей удастся все объяснить Рою и детям… Нет, лучше надеяться на случайного незнакомца…

— Что ж, пойдем узнаем, кто это приехал, — произнес Рой, обнимая Сандру за талию и подталкивая к дому. — Может, это еще какой-нибудь родственник Кассандры…

Молодая женщина слабо улыбнулась ему в ответ.

Поднявшись по ступеням, они вошли и вскоре очутились в гостиной. Когда Сандра увидела, кто встал со стула и шагнул ей навстречу, чтобы заключить в объятия, надежда стеклянным бокалом разбилась на тысячи осколков.

Рой заметил внезапную бледность, разлившуюся по лицу молодой женщины, когда статный темноволосый незнакомец, прервав разговор с Перлой, решил поприветствовать ее.

— Сандра, дорогая, я был очень удивлен, когда не застал тебя в нью-йоркской квартире. Мне пришлось звонить в Париж и в Милан… Я даже думал, что ты опять улетела в Китай на один из своих многочисленных показов, пока совершенно случайно не обнаружил на твоем столе карту и этот адрес.

Париж… Милан… Китай… Рою казалось, что у него начались слуховые галлюцинации. Какое отношение имеют эти географические названия к Сандре? Он с недоумением смотрел, как незнакомец нежно обнимает его возлюбленную и целует в висок. Господи, кто же этот элегантный мужчина, словно сошедший с обложки дорогого журнала?

Очевидно, вопрос, мучающий Роя, весьма красноречиво читался на его лице, потому что незнакомец вдруг отстранился от Сандры и, окинув молодого мужчину изучающим взглядом, усмехнулся, словно говоря: ты мне не соперник.

24