Ночь чудесных грёз - Страница 25


К оглавлению

25

— Сандра, милая, ты не думаешь, что тебе следует представить меня твоему… другу? — Любезный тон, каким это было сказано, как нельзя больше подходил к конфетной внешности незнакомца.

Краем глаза Рой заметил, как Перла скривила губы и пренебрежительно фыркнула. По всему было видно: она хорошо знакома с этим типом.

Сандра повернулась к Рою и оказалась между двумя мужчинами, словно рефери на ринге.

— Познакомьтесь. Это Рой Кесседи. — Она с мольбой посмотрела в глаза любимого, затем перевела взгляд на незнакомца. — Барон Эдуард Монтегю…

— Господи, к чему все эти титулы? — прервал ее мужчина, одаряя всех присутствующих очаровательной улыбкой. — Пусть будет просто, по-американски: Эдуард. В конце концов ведь я твой муж.

Заметив, как побледнело при последних словах лицо Роя, Сандра поспешно уточнила:

— Бывший… Ты мой бывший муж, Эдуард. Не стоит никого вводить в заблуждение по поводу наших с тобой отношений.

— Разумеется, дорогая, я просто оговорился. — Эдуард опять обезоруживающе улыбнулся, и у Роя зачесались кулаки. Вмазать бы со всей силы по этой белозубой физиономии…

— А вы правда барон? — набравшись храбрости, спросила Даниэлла.

В ее голове никак не укладывалось, что Сандра может быть женой аристократа. Значит, она тоже баронесса? Или уже нет, поскольку он ее «бывший муж»?

— Самый настоящий, — ответила за гостя Перла и негодующе поджала губы. Видимо, ей в неменьшей степени, чем хозяйке, пришелся не по душе этот внезапный визит.

— Дорогая, пока я тебя ожидал, Перла рассказала мне удивительную историю. Ты никогда не говорила, что у тебя есть племянники…

— Потому что сама до недавнего времени ничего не знала о них, — не скрывая раздражения, ответила Сандра. — Зачем ты искал меня, Эдуард? Какие такие неотложные дела возникли, что ты последовал за мной сюда, а не дожидаться моего возвращения в Нью-Йорк?

Ее била дрожь, она была на грани истерики. Господи, что он наделал? Неужели ему не ясно: одним своим появлением он поломал ей жизнь. Как объяснить теперь Рою, почему она не та, за кого себя выдавала? Что сказать детям?

— Ты что же, забыла? Я представляю твои интересы в Лондоне. Возникли некоторые проблемы, требующие твоего личного присутствия. Я позвонил в Нью-Йорк, но все в офисе находятся в неведении. Бог мой, Сандра, сколько раз я говорил тебе, что, когда речь идет о таком бизнесе, как твой, необходимо уметь быстро реагировать на малейшие изменения. А как ты это можешь делать, забравшись сюда? — Эдуард картинно обвел рукой скудную обстановку гостиной, отчего та, казалось, приобрела еще более убогий вид.

— О каком бизнесе идет речь? — убитым голосом спросил Рой, и Сандра не нашла в себе мужества взглянуть на него.

— Разве вам неизвестно? — пришла очередь Эдуарда удивленно вскинуть брови. — Сандра владелица и главный дизайнер одного из крупнейших в Штатах домов моды. Его филиалы имеются почти во всех европейских столицах. Это целая империя с многомиллионным оборотом…

— Хватит, Эдуард! — не выдержав, резко прервала его молодая женщина. — Чего ты от меня хочешь?

— Ты должна немедленно вернуться в Нью-Йорк. Лучше выехать прямо сейчас, чтобы к утру быть на месте. — Он подчеркнуто пристально взглянул на часы. — Да, чем раньше, тем лучше. Я буду ждать тебя в машине.

— Хорошо. Дай мне час на сборы, и я буду готова. — Когда это было необходимо, Сандра умела быстро принимать решения. Дождавшись, когда Эдуард скроется за дверью, она обратилась к домочадцам: — Ну вот, теперь вам обо мне известно все. Жаль, что так вышло…

Несколько минут все хранили гробовое молчание. Первым его нарушила Даниэлла:

— Ты действительно настолько богата, как сказал барон?

— Увы, это так. — В голосе Сандры послышалась печаль. — Никогда не думала, что буду стыдиться этого.

— Почему?

— Потому что, боюсь, вы никогда не сможете простить мне те годы, что прожили в нужде. Но, видит Бог, я не знала… — На ее глазах сверкнули слезы. — Я так не хотела потерять вашу любовь.

— Чепуха! — заявила Даниэлла. — Что может быть ужасного в том, что наша тетя оказалась миллионершей? Только полный дурак счел бы подобную новость плохой.

— Сандра, ты действительно сейчас уедешь? — вмешался в разговор Сэм, желая узнать то, что явно волновало и ее сестер.

Женщина с радостью отметила беспокойство в его голосе. Так, значит, они успели привязаться к ней не меньше, чем она к ним!

— Вообще-то, Сэм, я хотела, чтобы вы поехали со мной, но не знаю, насколько мое предложение придется вам по душе. У вас здесь друзья, школа…

Сандра не сразу заметила, что племянники замерли на месте, широко раскрыв глаза.

Первой отреагировала Эмми. Малышка медленно повернулась к брату и спросила:

— Ты не помнишь, где мама держала свой большой чемодан?

Лишь только вниманием Сандры завладели дети, Рой незаметно выскользнул на улицу. Меньше всего на свете ему хотелось встречаться с ней взглядом. Ничтожный! И он надеялся завоевать ее любовь! Как глупо! Когда тебя окружают такие поклонники, как барон Монтегю, стоит ли обращать внимание на скромного работягу, у которого нет ничего, кроме верного сердца. А оно вряд ли имеет какую-нибудь ценность в том мире, из которого к ним заглянула Сандра.

Рядом неожиданно мелькнул огонек зажигалки, на секунду осветив дорогую сигару в тонких, холеных пальцах Эдуарда.

— Простите меня, Рой. Я, наверное, показался вам напыщенным и высокомерным. Это не так. Просто мне не хотелось, чтобы вы питали какие-либо иллюзии в отношении Сандры. — Барон выпустил облачко дыма, глубоко вздохнул и продолжил: — Не держите на меня обиды за то, что я ворвался в ваши грезы и разрушил их. Все дело в том, что Сандра не обычная женщина. Кто хоть раз держал ее в объятиях, уже никогда не сможет забыть этого. Я — не исключение. Вы удивлены?

25